No.55女神的戰(zhàn)士~Pegasus?Forever~
女神的戰(zhàn)士~永遠(yuǎn)的天馬(也有譯為永遠(yuǎn)的圣斗士)~
出自《圣斗士星矢之冥界篇、極樂凈土篇》OP
CV:Marina del ray?
演唱者:墨蓮(男聲版)
冥界篇開場~
(FATE)誰しもが訪れる夜にそびえる運(yùn)命の門
【(FATE)命運(yùn)之門聳立在夜里,誰都能造訪】
(WAY)暗い霧のただ中求め探せ真実の道
【(WAY)真實之路卻需在暗霧中孜孜尋找】
?
神話の中で繰り返される闘い
【在神話中持續(xù)戰(zhàn)斗】
聖なる衣まとい
【圣衣披掛身上】
?
(GATE OF FATE)闇を打ち抜け光掲げて
【(GATE OF FATE)沖破黑暗帶來光明】
時空【とき】超え羽ばたけペガサス(SOLDIER OF LIGHT)
【超越時空的天馬振翅翱翔(SOLDIER OF LIGHT)】
?
燃え立つ小宇宙女神の戦士
【女神的戰(zhàn)士小宇宙熊熊燃燒】
翔べ FOREVER 聖闘士星矢
【翱翔吧 FOREVER 聖闘士星矢】
(LORD)神の怒りにふれた人は誰も
【(LORD)那些觸怒神的人】
罪人なのか
【難道就都是罪人?】
(PAIN)重い鎖につながれさまよいゆく墮天使の群れ
【(PAIN)墮天使們套著重重枷鎖成群地彷徨】
?
裁きの日待つ嘆きの壁の前で
【在嘆息之墻下等待審判日】
祈りの聲虛しく
【祈禱聲虛無飄渺】
?
(JUDGEMENT DAY)流れる星よ星座を駆ける
【(JUDGEMENT DAY)疾如流星擦過星座】
銀河の果てまでペガサスSTARDUST ARROW)
【飛向銀河彼方天馬(STARDUST ARROW)】
?
闇の世界に希望の鐘を
【在黑暗的世界里將希望之鐘】
鳴らせ, FOREVER 聖闘士星矢!
【敲響 FOREVER 圣斗士星矢】
神話の中で繰り返される闘い
【在神話中持續(xù)戰(zhàn)斗】
聖なる衣まとい
【圣衣披掛身上】
?
(GATE OF FATE)闇を打ち抜け光掲げて
【(GATE OF FATE)沖破黑暗帶來光明】
時空【とき】超え羽ばたけペガサス(SOLDIER OF LIGHT)
【超越時空的天馬振翅翱翔(SOLDIER OF LIGHT)】
?
燃え立つ小宇宙女神の戦士
【女神的戰(zhàn)士小宇宙熊熊燃燒】
翔べ FOREVER 聖闘士星矢
【翱翔吧 FOREVER 聖闘士星矢】
?
(JUDGEMENT DAY)流れる星よ星座を駆ける
【(JUDGEMENT DAY)疾如流星擦過星座】
銀河の果てまでペガサスSTARDUST ARROW)
【飛向銀河彼方天馬(STARDUST ARROW)】
?
闇の世界に希望の鐘を
【在黑暗的世界里將希望之鐘】
鳴らせ FOREVER 聖闘士星矢!
【敲響 FOREVER 圣斗士星矢】
三云影
PS:女版翻唱,根據(jù)演唱者是誰決定。例:原曲是男聲,演唱者是女,按翻唱走;如演唱者是男,照常無翻唱。請自行想象。為不清楚的人做個提醒。 PS的PS:改變自身的聲音對墨蓮非常簡單,跟模仿他人的聲音不同,本來墨蓮的聲音就有些偏中性介于男聲和女聲之間,所以,只要稍稍的做些小小的‘調(diào)整’就可以‘變聲’了~