關(guān)于春秋時(shí)期世子和太子的稱(chēng)謂問(wèn)題
上本書(shū),就有不少人在質(zhì)疑這個(gè)問(wèn)題。
上本書(shū)的主角,鄭國(guó)繼承人,作者是用世子這個(gè)稱(chēng)呼的。
而這本書(shū)依舊是諸侯國(guó)繼承人,作者卻用的是太子這個(gè)稱(chēng)呼。
其實(shí),這兩個(gè)都沒(méi)有錯(cuò)。
春秋時(shí)期,這兩個(gè)稱(chēng)呼還沒(méi)有嚴(yán)格的等級(jí)界限。
諸侯的繼承人可以稱(chēng)為世子,比如《左傳·桓公九年》:曹伯世子射姑來(lái)朝;桓公十五年,“鄭世子忽復(fù)歸于鄭”。
也可以稱(chēng)為太子,隱公元年,“太子少,葬故有闕”,桓公二年,“晉穆侯之夫人姜氏以條之役生太子”。
當(dāng)然了,也有稱(chēng)為大子的,比如,桓公二年,“今君名大子曰仇,弟曰成師,始兆亂矣,兄其替乎?”,桓公六年,“鄭大子忽帥師救齊”。這里的“大子”,大概應(yīng)該理解為通假字“太子”,或是史書(shū)在書(shū)寫(xiě)或傳抄中的缺筆少畫(huà)。
天子的繼承人也同樣可以這樣稱(chēng)呼。
如僖公五年,“曹伯會(huì)王世子于首止”,這樣的例子還有很多,就不一一列舉了。
大概只有王子這個(gè)稱(chēng)呼是天子子嗣的專(zhuān)用稱(chēng)呼,其他諸侯國(guó)的公子、繼承人不能用,太子和世子這個(gè)兩個(gè)稱(chēng)呼在天子繼承人和諸侯繼承人之間是通用的,不需要太在意!