從一粒沙子看到一個(gè)世界,從一朵野花看到一個(gè)天堂,握在你手心里的就是無(wú)限,恒河也就消融于一個(gè)時(shí)辰。如果雨后還是雨,如果憂(yōu)傷之后還是憂(yōu)傷,請(qǐng)讓我們從容面對(duì)這離別之后的離別,微笑著去尋找一個(gè)不可能出現(xiàn)的你。大風(fēng)它吹走的,大雨它帶走的,誰(shuí)也不能強(qiáng)留,看那今天的白云明天的夢(mèng),是否依然有你的天空?作為雙語(yǔ)讀物,《遇見(jiàn)未知的自己》讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)變得輕松有趣,在閱讀中潛移默化地學(xué)習(xí)。原文中的“單詞速記營(yíng)”——選擇常用的,并且有一定難度的單詞加以解釋?zhuān)归喿x更加流暢,同時(shí)也能擴(kuò)充詞匯量;“記憶填空”——閱讀原文后,回憶文章內(nèi)容,將適當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)填入空白處,加深記憶,訓(xùn)練英語(yǔ)語(yǔ)感;“佳句翻譯”——選出譯文中的經(jīng)典句子,嘗試翻譯成英文,提高英文的整體運(yùn)用能力;“短語(yǔ)應(yīng)用”——列出文中出現(xiàn)過(guò)的英語(yǔ)短語(yǔ)與例句,利用短語(yǔ)造句,靈活運(yùn)用。[編者介紹]吳文智,筆名兆彬,南京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院《江蘇外語(yǔ)教學(xué)研究》雜志主編,研究員,中國(guó)譯協(xié)專(zhuān)家會(huì)員,中國(guó)譯協(xié)理事,江蘇省譯協(xié)秘書(shū)長(zhǎng),從事翻譯與翻譯研究三十余年。2009年獲得“江蘇省建國(guó)六十年來(lái)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)與翻譯研究?jī)?yōu)秀成果”特別貢獻(xiàn)獎(jiǎng)。方雪梅,著名翻譯,從事翻譯十余年,曾翻譯過(guò)《瓦爾登湖》《遇見(jiàn)一篇好散文》《邂逅一首浪漫詩(shī)》《智慧書(shū)》《你一定要結(jié)識(shí)的名人》等多部作品,主編作品有《美麗英文》等。
鮮花
咖啡
鉆石
豪車(chē)
房子
刀片
還沒(méi)人支持Ta·快來(lái)做第一人
普通
1
8.3萬(wàn)
0
792 迷妹值
594 迷妹值
594 迷妹值